Liên hệ

Drop Down MenusCSS Drop Down MenuPure CSS Dropdown Menu

Thứ Năm, 28 tháng 9, 2017

Thư ngỏ tham quan công ty

拝啓、スミス様
Dear Mr. Smith:

520日より62日まで米国へ出張することになりました。
I am writing to let you know that I will be in the United States from May 20 to June 2.

できましたら525日から28日までのあいだで一度御社を訪問したいと思っています。
If it is possible, I would like to visit your company sometime between May 25 and 28.
目的は来年の生産計画について話し合うことです。
The purpose of the visit is to discuss our production planning for next year.
ご都合がよろしい日をお知らせいただけないでしょうか?
Could you tell me which day would be most convenient for you?

ご連絡をお待ち申し上げつつ、近くお目にかかれるのを楽しみにしています。
I hope we will be able to meet and I look forward to hearing from you soon.

敬具
Yours sincerely,



Thư phản hồi đồng ý

会議の申し入れに対して承諸する返事

拝啓、スミス様
Dear Mr. Smith:

420日付けのレターにて会見のお申し入れをありがとうございます。
Thank you very much for your proposal to visit us in your letter dated April 20.

貴殿(きでん)よりご提案のあった期日のうちでは、526日が私にとって好都合です。
Out of the days you mentioned, May 26 would be the best for me.

当方の本社ビルに生産部門の管理者たちを呼んでおきましょう。
I will call our production managers together for the meeting at our headquarters.
当日午前11時に、私宛にいらしてください。
Please come to my office by 11 a.m. that day.
出張中に連絡する必要が出た時のために、滞在先が確定しましたら念のためにお知らせいただけると幸いです。
It would be good idea if you could tell me where you will be staying during your trip in case I need to contact you.

米国訪問中にわざわざ会いに来てくださいますこと、ありがとうございます。
Thanks for taking the time to see us while you are here in the U.S.
お目にかかれるのを楽しみにしております。

I am looking forward to our meeting.

敬具
Sincerely yours,

...................................

Thư phản hồi từ chối

7.会議の申し入れに対して断る返事
拝啓、スミス様
Dear Mr. Smith:

420日付けのレターによる会見のお申し入れに感謝しております。
It was very kind of you to offer to visit me in your letter dated April 20.

しかし、残念ながら貴殿がこちらに出張なさっているあいだにお目にかかることは、私にとって不可能です。
Unfortunately, however, it will be not possible for me to meet you during your trip here.
すでに予定が入っておりまして、520日から6月初めにかけて生産担当者と共に私自身がヨーロッパとアジアへ出張しております。
I already have plans to go to Europe and Asia with our production managers from May 20 to early June.

65日から10日まで日本を訪問する予定にしていますので、その際に東京でお目にかかれないでしょうか?
During this trip, we will be visiting Japan from June 5 to 10, so would it be possible to meet you in Tokyo at that time?
お目にかかれる時間があれば幸いです。
I would be happy if you could find the time to meet us while we are there.

できればじかにお会いした時に今後の相談をしたいと願っております。
I would definitely like to have a face-to-face discussion about future planning.
今のところ東京滞在中(たいざいちゅう)の予定は詰めておりませんので、貴殿のご予定を最優先いたします。
We have not arranged the itinerary for our visit to Tokyo, and we would like to give priority to the appointment with you.
お返事をお待ち申し上げております。
I am looking forward to your reply.


敬具
Sincerely yours,



0 nhận xét:

Đăng nhận xét